先日、中国人の主人に
「"你的好意我心领(ling3)了"って日本語でなんていうの?」
と聞かれました。
それに対し、
「お気持ちだけ頂戴しますって言うよ」と回答しました。
中国語を直訳すると、
「あなたの好意を私の心で受け取りました。」
と言う意味ですが、
日本語と同じ雰囲気ですね😊
主人は、適切な日本語が分からなかったので
「お気持ちに感謝します」と言ったそうですが、
それでもOKですね😊
先日、中国人の主人に
「"你的好意我心领(ling3)了"って日本語でなんていうの?」
と聞かれました。
それに対し、
「お気持ちだけ頂戴しますって言うよ」と回答しました。
中国語を直訳すると、
「あなたの好意を私の心で受け取りました。」
と言う意味ですが、
日本語と同じ雰囲気ですね😊
主人は、適切な日本語が分からなかったので
「お気持ちに感謝します」と言ったそうですが、
それでもOKですね😊