日中英のマルチリンガル育児ブログ/中日英多种语言育儿博客/Japanese, Chinese and English maltilingual parenting blog

日本人妻、中国人夫の国際結婚、一人息子を育てる時々バイリンガルの育児ブログ

「好听」のニュアンス

こんにちは。

最近、息子と夫はお風呂上がりにYouTubeで昔のウルトラマンを見るのが日課になっています。

夫が、「ウルトラマンの主題歌はみんな好听だね。好听って日本語で何と言うの?」

というので、

「いい曲、かっこいい曲、綺麗な曲とか、感動する、リラックスする、癒されるとかかな。」

と答えました。

中国語の主人によると、

「いい曲」だと、「曲」を形容しているけど、

「好听」は「聴く」という動詞を形容しているから、

伝えたいニュアンスとは違うとのこと。

 

「感動する」は「感动了」とか、

別の単語があるし。

「好听」のニュアンスを100%伝えられる日本語は無さそうです。

とても簡単な単語なんですけどね☺️

 

「好喝」とか「好吃」は「美味しい」、で良いから、

何だろう、やっぱり、「いい曲」としか言えないかなぁ。

 

良い訳募集中です☺️