日中英のマルチリンガル育児ブログ/中日英多种语言育儿博客/Japanese, Chinese and English maltilingual parenting blog

日本人妻、中国人夫の国際結婚、一人息子を育てる時々バイリンガルの育児ブログ

中国語では何と告白する?

こんにちは。

筆者は今、会社の福利厚生で

アルクのオンライン英会話をしています。

 

受講しているのは

「effective conversation」

というコースで、

最初の5分間、

自分の選んだテーマでスピーチし、

その内容について、

ネイティブやネイティブレベルの先生に指導してもらえるものです。

 

私は先日、予習するにあたり、

「favorite  person」

というテーマを選択しました。

「好きな人?尊敬する人?誰について話せばいいんだろう?」

と、最初、誰のことを話せばいいのか見当もつかなかったです笑

 

Google翻訳で日本語訳をしてみたら

「大好きな人」

と出てきました。

それで、

「あぁ、これは夫のことを話すべきだな」

と思いました笑

 

出会いから結婚、現在までの流れを英語で整理していると、

「付き合いはじめた」って英語で何でいうのかな?と思いました。

 

インターネットで調べると、

そもそも英語圏では付き合うにあたり告白する習慣が無い?と出てきて、

びっくりしました。

「付き合う」に相当する英語は、

go out, be togatherなどが出てきて、

それって日本語で言う「付き合う」の意味なの?デートする、一緒にいる、じゃなくて?

と思いました。

多分、文化が違うんでしょうね。

 

そこで改めて、

中国語で「付き合う」はどういうのかな、

と思いを巡らせてみると、

私は「谈恋爱」が思いつきました。

インターネットで調べると「交往」と出てきたので、

そちらが正しい?一般的?かもしれません。

 

そしてふと、

夫の告白の言葉?が天から降りてきたので笑👼

書き記しておきます🙀

 

付き合い始める前は、

「你愿意吗?」

って私は聞かれました。

「你愿意吗?」「我愿意」という組み合わせは、プロポーズでよく使われる言葉だ、

との解説付きで笑

「あなたは同意しますか?」「同意します。」みたいな感じです。

 

なお、プロポーズの言葉は、

何故か英語で「will you marry me?」

って聞かれました😓

中国ではなんて言うのが普通なのかなぁ。

「你愿意吗?」でいいのかしら。

告白と同じだね😓

 

このような自分にとって大切な言葉を

ブログで全世界に公開するのは、

恥ずかしいことではありますが、

思い立ったが吉日です、よね笑

 

既婚者の皆さん、

たまには相手との付き合いはじめの告白の言葉やプロポーズの言葉、

思い出してみませんか?☺️

 

f:id:papa613:20201006191824j:image