先日、中国人の主人が日本のある国家試験を受けてきました。
感想は、「試験場は学生の"主场"だった。」
とのこと。
主场(zhu3chang3)の日本語訳は、
辞書だと「ホームグラウンド、ホーム」。
でも、
「試験場は学生のホームグラウンドだった。」
とは日本語であまり言いませんよね。
適切な訳はなんだろう?
メッカ?聖地?はちょっと違うし、
妹に相談すると、
芋洗、ごった返し、人混み?という回答があったけど、それも違うなと。
主人は、試験は学生が主役で、学生がいっぱいいるところだったという事を伝えたいのですが、
それに適切な訳って何でしょう?
私も答えが見つけられません。
良い訳があればコメントお願いします!