日中英のマルチリンガル育児ブログ/中日英多种语言育儿博客/Japanese, Chinese and English maltilingual parenting blog

日本人妻、中国人夫の国際結婚、一人息子を育てる時々バイリンガルの育児ブログ

試験場は学生のホームグラウンド?

先日、中国人の主人が日本のある国家試験を受けてきました。

感想は、「試験場は学生の"主场"だった。」

とのこと。

主场(zhu3chang3)の日本語訳は、

辞書だと「ホームグラウンド、ホーム」。

でも、

「試験場は学生のホームグラウンドだった。」

とは日本語であまり言いませんよね。

 

適切な訳はなんだろう?

メッカ?聖地?はちょっと違うし、

妹に相談すると、

芋洗、ごった返し、人混み?という回答があったけど、それも違うなと。

 

主人は、試験は学生が主役で、学生がいっぱいいるところだったという事を伝えたいのですが、

それに適切な訳って何でしょう?

 

私も答えが見つけられません。

良い訳があればコメントお願いします!