こんにちは。
毎日非常事態ですね。皆さまお元気でしょうか。
中国人の主人が、
「日本人は『大変』って言うのが好きだよね。」
と呟きました。
私は
「そういえば、中国語に『大変』は無いね。
日本語の『大変(たいへん)』は、
中国語だと『挺麻烦』とかかな。」
と回答しました。
※中国語で『大変』を発音すると、
主人に「気持ち悪い」と言われました😓
中国語の分かる方、下ネタすみません。
日本語の今の『大変』という言葉の意味は、
中国語から来たものでは無いのでしょうね。
語源は「大きな変化」のようですが、
今はその意味ではほとんど使われないですよね。
派生して、しんどいとか、面倒だとか、
忙しいとか、になっているのかなと思いました。
ふんわりした投稿ですみません😓
早く大変ではない日々に戻りますように。
通勤途中に咲いてた花