日中英のマルチリンガル育児ブログ/中日英多种语言育儿博客/Japanese, Chinese and English maltilingual parenting blog

日本人妻、中国人夫の国際結婚、一人息子を育てる時々バイリンガルの育児ブログ

「ノルウェイの森」は英語・中国語で何という?

こんにちは。

筆者は現在トーイックライティング&スピーキングテストの勉強をしています。

 

先日、

「あなたの好きな作家は誰ですか」

というスピーキング問題があったので、

村上春樹が好きです、ノルウェイの森が好きだからです。」

と英語で回答しようとして、

I like the "forest of norway".

と回答しました(恥)😰

 

後から調べてみると、

ノルウェイの森の英訳は

"norwegian wood"でした。

norwegianという綴り、難しいですね😰

 

この題名がビートルズの曲に由来していたのは知っていましたが、

曲も聴いたことあるのに、題名まで知りませんでした😰歌詞にも出てくるのにね😰

 

ビートルズの曲はこちら

https://youtu.be/Y_V6y1ZCg_8

 

f:id:papa613:20190727233431j:image

 

因みに中国語では、

“挪威的森林”=ノルウェイの森

と、そのままです。

中国では村上春樹は大人気です。

東野圭吾も大人気です。

失楽園渡辺淳一も大人気です。

 

筆者は失楽園を読んだことがないので理由がよく分からないのですが、

今度読んでみたいと思います🇨🇳