日中英のマルチリンガル育児ブログ/中日英多种语言育儿博客/Japanese, Chinese and English maltilingual parenting blog

日本人妻、中国人夫の国際結婚、一人息子を育てる時々バイリンガルの育児ブログ

「産後ドゥーラ」は中国語で何という?

こんにちは。先日、フリーペーパーに「産後ドゥーラ」という仕事が紹介されていました。

それをみて中国人夫が「何それ?」

私「赤ちゃんのお世話とか家事とかしてくれる人のことだよ。」

夫「あぁ、月嫂(yue4sao3)のことね。」

 

月嫂は、辞書には載っていませんでしたが、

例のごとく中国のウィキペディア百度で調べてみますと、

 

月嫂

高級家政婦

産婦や新生児のお世話をする人

MOM & BABY AFTER

BIRTH CAREGIVER

 

参照

https://baike.baidu.com/item/月嫂/2443

 

とありました。

まさに産後ドゥーラですね❣️

 

因みに、ドゥーラって何語なの?と思ったのですが、ギリシャ語「他の女性を援助する、経験豊かな女性」が語源のようです。

 

参照

https://www.doulajapan.com/howto-doula/

 

子供にとって、ママが一番なのは分かるのですが、ママは毎日ヘトヘトです❗️

産後ドゥーラ、必要です❣️子どもが懐いてくれる産後ドゥーラがね笑

 

このような制度、どんどん広まって行ってほしいし、

共働きが増えている今、増えると思います❗️

問題は料金なので笑 政府の支援を期待します‼️

f:id:papa613:20190608140749p:image